<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>株式会社HANA</title>
        <link>http://www.hanapress.jp/</link>
        <description>韓国・韓国語の専門出版社／制作会社、株式会社HANA</description>
        <language>ja</language>
        <copyright>Copyright 2012</copyright>
        <lastBuildDate>Tue, 15 May 2012 16:51:50 +0900</lastBuildDate>
        <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
        <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs>
        
        <item>
            <title>GWが終わり...</title>
            <description><![CDATA[先週水、木、金、今週月曜日と、１日１冊ずつ単行本を校了しました。４冊一度に作るのはさすがに中年オヤジにはキツい。この間休みもあまり取れず寿命をすり減らした感があります。<div><div><br /></div><div><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="koryoshi.JPG" src="http://www.hanapress.jp/mtimg/koryoshi.JPG" width="302" height="226" class="mt-image-left" style="float: left; margin: 0 20px 20px 0;" /></span></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>（役目を終えた校正紙の山）</div><div><br /></div><div><br /></div><div>気がつけばもう５月の半ばですね。年初から他の出版社からの仕事の依頼が多く（このご時世でありがたいことです）、ここしばらく自社から本を出していませんでしたが、残った１冊1000ページ超の大著を終えたら、ようやく温めておいたいろんな企画を実行できそうです。遅ればせながら、これから始動です！　今年後半のHANAの出版活動にご期待ください。<div><br /></div><div><br /></div><div><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="henshu_N.JPG" src="http://www.hanapress.jp/mtimg/henshu_N.JPG" width="302" height="226" class="mt-image-left" style="float: left; margin: 0 20px 20px 0;" /></span></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>（スタッフＮ、1000ページ超の大著と格闘中。と思いきやつぶやき中か？）</div></div></div>]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/staff/gw.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/staff/gw.html</guid>
            
            
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 16:51:50 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>週刊HANA PRESS Vol.025「５月は家庭の月」</title>
            <description><![CDATA[<div>みなさん、こんにちは。</div><div><br /></div><div>楽しみにしていたGWもあっという間に終わり５月ももう半分が過ぎようとしています。</div><div>行く先々にきれいな花が咲き、緑あふれる季節になってきましたね。</div><div><br /></div><div>きれいな花と言えば、先日の「母の日」！　私は今年も義母と実家の母に恒例のお花を送りました。そして息子からはメッセージ付きの似顔絵を貰いました。そのメッセージには「엄마,언제나 고마워요.（ママ、いつもありがとう）」と一生懸命書いたであろう文字が...ふふふ。</div><div><br /></div><div>さて、今日は韓国の「어버이날（両親の日）」, 「스승의 날（先生の日）」のお話です。</div><div><br /></div><div>韓国の５月は「家庭の月」と言って家族行事が多いです。５月５日の「子供の日」が過ぎれば５月８日「両親の日」、15日は「先生の日」と続きます。そして大きな行事はありませんが21日は「夫婦の日」です。</div><div><br /></div><div>韓国では「両親の日」にカーネイションとプレゼントを渡すのが恒例ですが、この風景も時代の流れと共に変わってきました。両親の胸にそっと挿してあげていた１本のカーネイション。今では両腕いっぱいの花かごに。そしてプレゼントもささやかなものから「現金入り封筒」へと変わっていきました。もちろん費用の方も...</div><div>&nbsp;</div><div>「先生の日」とは、先生に感謝する日です。先生は家族ではありませんが、両親と同じだという認識を持ってきた韓国人にとって、先生の日は家族行事に負けず劣らず大切な日なのです。先生の日を記念して、学校では行事が行われ、</div><div><br /></div><div>스승의 은혜는 하늘 같아서, 우러러 볼수록 높아만지네. 참되거라, 바르거라 가르쳐 주신 스승은 마음의 어버이시다. 아아, 고마워라, 스승의 사랑, 아아, 기억하리, 스승의 은혜</div><div><br /></div><div>（先生の恩恵は空のようで、仰ぎ見るほど高くなる。誠実であれ、正しくあれと教えてくださった先生は心の親。ああ、ありがたい、先生の愛、ああ覚えておこう、先生の恩恵を）</div><div><br /></div><div>と先生を敬う歌を歌ったりもします。</div><div><br /></div><div>今日15日の「先生の日」は、韓国のあちらこちらの教室で「선생님,감사합니다.」の声と共に先生、生徒たちの笑顔が溢れているのでしょうね。</div><div><br /></div><div>（編集部員H）</div> ]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/hana_press_vol025.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/hana_press_vol025.html</guid>
            
            
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 16:46:37 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>週刊HANA PRESS Vol.024　「침이 고인다（唾がたまる）」</title>
            <description><![CDATA[<div>　みなさん、こんにちは。</div><div>今日は「原書にチャレンジ！」と題し、第２弾をお届けします。</div><div>前回はエッセイをご紹介しましたが、今日は小説です。文学作品はちょっと・・・と思う方もいるかと思いますが、その中でも比較的読みやすい小説を選んでみました。韓国の若者たちから絶大な支持を得ている1980年生まれの若き作家、金愛爛（キム・エラン）の短編小説です。ショートストーリで単語もそれほど難しくないので負担なく読めるかと思います。</div><div><br /></div><div><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><a href="http://www.hanapress.jp/mtimg/chimikoinda.jpeg"><img alt="chimikoinda.jpeg" src="http://www.hanapress.jp/assets_c/2012/04/chimikoinda-thumb-200x296-906.jpeg" width="200" height="296" class="mt-image-left" style="float: left; margin: 0 20px 20px 0;" /></a></span></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>　作家、金愛爛は若者たちの苦しくて辛い人生をうまく描いています。やりたい事、やらなければならない事が多いとか、まだやりたい事がないとか、何もなくても前へ進まなくてはならない人生、挫折する中でもそれらをはつらつと描いています。</div><div>　なんだかんだ言っても、金愛爛の小説の一番の魅力は、面白いという事です。しめっぽくて貧弱なのにとにかく面白いんです。普通、貧乏話は嫌気がさすものですが、彼女の小説の登場人物たちは結局のところ不幸ではないのです。彼らが作り出すコミカルさに笑いが出ます。慰めがほしいであろう彼らから逆に慰められる感じです。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>短編集の中から母を描いた「칼자국（まな板に残った傷）」をご紹介しますね。</div><div><br /></div><div>「어머니는 내게 우는 여자도, 화장하는 여자도, 순종하는 여자도 아닌 칼을 쥔 여자였다.</div><div>　건강하고 아름답지만 정장을 입고도 어묵을 우적우적 먹는</div><div>　그러면서도 자신이 음식을 우적우적 씹고 있다는 사실을 모르는 촌부.</div><div>　어머니는 칼 하나를 25년 넘게 써 왔다. 얼추 내 나이와 비슷한 세월이다.</div><div>　썰고 가르고 다지는 동안 칼은 종이처럼 얇아졌다.</div><div>　씹고 삼키고 우물거리는 동안</div><div>　내 창자와 내 간, 심장과 콩팥은 무럭무럭 자라났다.　...」</div><div><br /></div><div>「母は私の前で泣く女性でも、化粧する女性でも、従順な女性でもない包丁を握った女性であった。</div><div>　健康できれいなのにスーツを着てもかまぼこをむしゃむしゃ食べる</div><div>　しかも自分が食べ物をむしゃむしゃ食べている事を知らない田舎者。</div><div>　母は包丁ひとつを25年以上使ってきた。私の年と大体同じ歳月だ。</div><div>　切って割って押し固める間、包丁は紙のように薄くなった。</div><div>　噛んで飲み込んで口をもごもごさせている間、</div><div>　私の腸と肝臓、心臓、腎臓はすくすくと育った。...」</div><div><br /></div><div><br /></div><div>この他にも「달려라 아비（走れ、おやじ）」「벌레들（虫たちよ）」「두근두근 내 인생（ドキドキな私の人生）」などがおすすめです。</div><div><br /></div> ]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/staff/hana_press_vol024.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/staff/hana_press_vol024.html</guid>
            
            
            <pubDate>Thu, 05 Apr 2012 18:27:55 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>HANAのズボラ飯</title>
            <description><![CDATA[今日は夫婦ともども残業帰りで家にご飯がありません。家にまっすぐ帰りたいけど、料理をする気が起きない。そんなときは「チゲ用土鍋つき らくらく韓国レシピ」の土鍋＝トゥッペギと辛ラーメンの出番です！<div><br /></div><div>同じインスタントでも、トゥッペギでラーメンを作ると、手鍋に比べて全然美味しくなるから不思議ですよ！<br /><div><br /></div><div>具は残り物の野菜、ウィンナーやベーコン、何でもいいのですが、個人的には玉子が必ず欲しい。スープだけはサボらずに昆布ダシを取ります。ダシを取ったら、ラーメンの粉末スープ、麺、うちの常備の冷凍エノキや干し椎茸を入れ、ぐつぐつ煮えたら最後に火を落として玉子を落とすとちょっとした気分を味わえます。半分くらい食べたら、さらに溶けるチーズを入れてプデチゲ風韓国ラーメンに！　何ともジャンクな味わいですが、たまには悪くありません。これこそ「ズボラ飯」といったところでしょうか。特に痛飲した次の日は、このラーメンがヘジャンを助けてくれます。</div><div><br /></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: 10px; "><br /></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: 10px; "><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><a href="http://www.hanapress.jp/mtimg/zuborameshi.JPG"><img alt="zuborameshi.JPG" src="http://www.hanapress.jp/assets_c/2012/03/zuborameshi-thumb-200x150-904.jpg" width="200" height="150" class="mt-image-left" style="float: left; margin: 0 20px 20px 0;" /></a></span></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: 10px; "><br /></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: 10px; ">※得たいのしれない茶色の物体は椎茸、面倒なので水に戻さずに鍋にいれたらこんなふうになってしまいました。</span></div><div><br /></div></div>]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/staff/hanano.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/staff/hanano.html</guid>
            
            
            <pubDate>Wed, 14 Mar 2012 22:41:27 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>週刊HANA PRESS Vol.023　「つらいから青春だ」</title>
            <description><![CDATA[<div>みなさん、こんにちは。</div><div><br /></div><div>HANAがある飯田橋は、昼過ぎからちょっとずつ気温が上がってきています。春の到来を感じさせる陽気で、今日は窓際がずいぶん明るいです。</div><div><br /></div><div><span class="Apple-style-span">そういえば、韓国は先週金曜日３月２日が始業式。日本と違って３月に新学年が始まるんです。多くの人にとって新しい環境での生活が始まる時期とあって、ソウル</span>は<span class="Apple-style-span">気温８度と日本に比べるとまだまだ寒いですが、なぜか気持ちが軽いです。</span></div><div><br /></div><div>今日はそんなソウルからHANA現地スタッフが韓国の原書を紹介します。</div><div><br /></div><div>今時の韓国の若者たちの心に響いている本が、金蘭都（キム・ナンド）ソウル大学教授の『아프니까 청춘이다(つらいから青春だ)』。</div><div><br /></div><div><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="apeunikka.jpg" src="http://www.hanapress.jp/mtimg/bookimg/apeunikka.jpg" width="140" height="198" class="mt-image-left" style="float: left; margin: 0 20px 20px 0;" /></span></div><div>今、多くの若者たちは不安を抱え生きています。受験競争に加えて、学費は高いし、大変な思いをして大学を出ても就職するのは難しい。大学進学率が80％を超える韓国の状況は、彼らの競争心をさらに仰ぎたて、そして絶望の淵へと追い込んでいます。思い通りにならない世の中で、自ら命を絶つ若者も少なくありません。しかしここに、彼らに伝える心温まるメッセージがありました。それが韓国の若者たちの間で今や必読ともなっている『아프니까 청춘이다』です。</div><div><br /></div><div>内容の一部を紹介しましょう。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>「그대 좌절했는가?&nbsp;</div><div>　君、挫折したの？</div><div>　친구들은 승승장구하고 있는데 그대만 잉여의 시간을 보내고 있는가?</div><div>　友達は成功を遂げているのに、君だけが無駄な時間を過ごしているのか？</div><div>　잊지 마라.</div><div>　忘れるな。</div><div>　그대라는 꽃이 피는 계절은 따로 있다.</div><div>　君という花が咲く季節は他にある。</div><div>　아직 그때가 되지 않았을 뿐이다.</div><div>　まだその時が来ていないだけだ。</div><div>　그대 언젠가는 꽃을 피울 것이다.</div><div>　君もいつかは花を咲かせるだろう。</div><div>　다소 늦더라도, 그대의 계절이 오면</div><div>　多少遅くとも、君の季節が来れば</div><div>　여느 꽃 못지 않은 화려한 기개를 뽐내게 될 것이다.</div><div>　どの花にも負けないきれいな花を咲かせるだろう。</div><div>　그러므로 고개를 들라.</div><div>　だから頭を上げろ。</div><div>　그대의 계절을 준비하라.</div><div>　君の季節を待て。...」</div><div><br /></div><div><div>このように、時に温かく、時には厳しく、彼らよりも多少なりとも長く生きている人生の先輩らしく、若者たちに伝えたい言葉がこの本に込められています。もちろん、若者だけでなく失敗を経験して落胆している人にも、ぜひ読んでほしい本です。</div></div><div><br /></div><div>手紙のようなエッセーのような文体で、比較的平易に書かれているので、韓国語の本を原書で読んでみたいという学習者の方にもお勧めです！</div><div><br /></div> ]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/staff/hana_press_vol023.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/staff/hana_press_vol023.html</guid>
            
            
            <pubDate>Tue, 06 Mar 2012 14:45:51 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>チューボーですよ「吉高由里子 スンドゥブチゲ」</title>
            <description><![CDATA[<div>3月10日の「チューボーですよ」が「スンドゥブチゲ」を取り上げるそうです。ゲストは吉高由里子ちゃん！　どんな美味しいレシピが紹介されるのか興味津々です。もちろん、器はトゥッペギでしょうね。</div><div><br /></div><div>私がスンドゥブチゲに初めて出会ったのが、1995年ロサンジェルスでのこと。現地のコリアンに韓国食堂に連れて行ってもらって食べて、こんなに美味しいチゲがあるのかと感動しましたが、日本でもこれほどポピュラーになるとは想像もできませんでした。後で人から聞いたところによると、このロサンゼルスのスンドゥブ屋さんは북창동 순두부という結構有名なチェーンで、その後韓国にも逆上陸したそうです。新大久保にもありますね。</div><div><br /></div><div>さて「チゲ用土鍋つき &nbsp;らくらく韓国レシピ」をつくった当時は、試作用に買ったトゥッペギであれこれつくっていましたが、最近では当時の制作意欲も薄れて辛ラーメン専用器と化しています...（会社の鍋は菓子入れに...）。番組を見てよさげだったら、久しぶりにスンドゥブチゲをつくってみたいと思います！</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><a href="http://www.hanapress.jp/mtimg/bookimg/9784861930751.main2.jpg"><img alt="9784861930751.main2.jpg" src="http://www.hanapress.jp/assets_c/2011/11/9784861930751.main2-thumb-100x103-840.jpg" width="100" height="103" class="mt-image-left" style="float: left; margin: 0 20px 20px 0;" /></a></span></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><a href="http://www.hanapress.jp/publication/post_131.html">『チゲ用土鍋つき &nbsp;らくらく韓国レシピ』</a></div><div><br /></div>]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/staff/post_145.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/staff/post_145.html</guid>
            
            
            <pubDate>Sun, 04 Mar 2012 11:38:57 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>ソウルから陣中見舞い</title>
            <description><![CDATA[このところ数冊同時進行でわさわさしている事務所に、ソウル事務所のIさんから荷物が届きました！　中を空けてみると、<div><br /></div><div><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="junchumimai.JPG" src="http://www.hanapress.jp/mtimg/junchumimai.JPG" width="283" height="377" class="mt-image-left" style="float: left; margin: 0 20px 20px 0;" /></span></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>韓国のお菓子（となぜかスルメ）がいっぱい。こちらの忙しいスタッフを気づかって韓国から送ってくれた陣中見舞いでした。なかでもオススメが、</div><div><br /></div><div><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="pooneoppang.JPG" src="http://www.hanapress.jp/mtimg/pooneoppang.JPG" width="377" height="283" class="mt-image-left" style="float: left; margin: 0 20px 20px 0;" /></span></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>참붕어빵（日本でいうところのたい焼き）！　おモチが入っていてなんともいい感じの食感です。韓国のお土産に困ったときはオススメですよ!!</div>]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/staff/post_143.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/staff/post_143.html</guid>
            
            
            <pubDate>Fri, 24 Feb 2012 18:34:23 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>『チゲ用土鍋つき らくらく韓国レシピ』が宮城テレビ「OHバンデス！」で紹介されました！</title>
            <description><![CDATA[<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'ヒラギノ角ゴPro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', Osaka, メイリオ, Meiryo, 'ＭＳ Ｐゴシック', sans-serif; line-height: 20px; ">『チゲ用土鍋つき らくらく韓国レシピ』が１月24日、宮城テレビの人気ワイド情報番組「OHバンデス！」内で取り上げられました。</span><div><font class="Apple-style-span" face="'ヒラギノ角ゴPro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', Osaka, メイリオ, Meiryo, 'ＭＳ Ｐゴシック', sans-serif"><span class="Apple-style-span" style="line-height: 20px;"><br /></span></font></div>]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/_oh.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/_oh.html</guid>
            
            
            <pubDate>Wed, 15 Feb 2012 11:31:56 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>月刊HANA PRESS Vol. 22「韓国、歴史ロマンスにはまる」</title>
            <description><![CDATA[<div>本来は「週間HANA PRESS」のところ、このところ更新が滞っていました。自己批判も込めて本日は「月刊」と称することにしました。</div><div><br /></div><div>さて、本日は韓国の本とドラマの話を少ししたいと思います。</div><div><br /></div><div>今、韓国の書店とお茶の間をにぎわしている話題の小説とドラマがあります。『太陽を抱いた月(해를 품은 달)』です。既にベストセラー１位を獲得しているこの作品は、ドラマにもなり視聴率40％越えの国民的ドラマとなりました。</div><div><br /></div><div><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="l9788963710341.jpg" src="http://www.hanapress.jp/mtimg/bookimg/l9788963710341.jpg" width="198" height="279" class="mt-image-left" style="float: left; margin: 0 20px 20px 0;" /></span></div><div><br /></div><div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>　ドラマや映画の人気から本が売れるということは、今に始まったことではありませんが、映像は映像で、また活字が伝える魅力は魅力で楽しむということが、今では一つの文化になりつつもあります。</div><div>　この小説とドラマは史劇ではありますが、歴史的事実がほとんどないフィクションです。いわゆる、歴史ロマンス小説というものですが、時代背景を朝鮮時代に、現代人に薄れている永遠のロマンスを描きました。</div><div>ドラマのあらすじをご紹介しましょう。</div><div><br /></div></div><div><br /></div><div><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="1280_1024_01.jpg" src="http://www.hanapress.jp/mtimg/1280_1024_01.jpg" width="283" height="226" class="mt-image-left" style="float: left; margin: 0 20px 20px 0;" /></span></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>朝鮮時代の王であるイ・フォンは、１５歳の王世子だった頃、13歳の少女、ホ・ヨヌに出会い恋に落ちる。おてんばだが頭が良くかわいらしいホ・ヨヌと民を思いやる心暖かい王、イ・フォンは、ヨヌを世子嬪（皇太子妃）に迎え入れることで、その後そのまま王と王妃になり幸せとばかりに思っていた。しかし政争は彼女を放っておきはしなかった。自分の娘を世子嬪にし、政権を掌握しようとする吏曹判書（今日の行政府長官、日本の行政省部長に値する）とこれに同調するイ・フォンの祖母、大王大妃（王の母）は巫女を使いホ・ヨヌを殺害する計画を立てる。</div><div>ヨヌは彼らの計画通り毒殺され、ヨヌが死んだという事実を受け入れることができないままフォンは吏曹判書の娘を世子嬪に迎え入れる。</div><div><br /></div><div>時は流れ、イ・フォンが王になったとき、彼の前に思いがけない人物、巫女「ウォル（月）」が現れる。王はウォルに惹かれ混乱する。いくら違うと否定しても巫女ウォルは死んだヨヌとあまりにもよく似ていた。王は次第にウォルがヨヌではないかと疑い始めるのだが・・・・・</div><div><br /></div><div>王（イ・フォン）役のキム・スヒョンは全国の女性のハートを揺さぶりました。年齢よりもはるかに若く見える童顔にも関わらず、彼の目の輝きと体つきから感じられるカリスマ性と可愛らしさに女性たちは身震いしています。イ・ビョンホンに続く次世代のホープと言いましょうか？</div><div><br /></div><div>少女たちが楽しむ少しマニアックなもの、とされてきたロマンス小説が今では男性読者と視聴者をも取り込む人気小説となっている。その人気の理由は、単なる男女の恋の話ではない政権争いや権力欲、武術、推理といった男性的要素も盛り込んだという点にあります。</div><div>ドラマはドラマで、小説は小説で人々を夢中にさせ、魅了しています。</div><div><br /></div><div>最近では、本でも韓国の歴史ドラマに多くの関心が寄せられています。手軽に楽しめるドラマはもちろん、原書にチャレンジしてみたいという方はぜひこの作品に注目していただければと思います。</div><div><br /></div><div>これからも、この「HANA PRESS」では、韓国で話題の本やドラマのいい情報を入手したら、一足早くみなさまに紹介してきたいと思います。</div><div><br /></div><div>それでは次回またお目にかかりましょう！</div><div><br /></div> ]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/staff/post_142.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/staff/post_142.html</guid>
            
            
            <pubDate>Wed, 15 Feb 2012 11:16:01 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>チゲ本塔〜「チゲ用土鍋つきらくらく韓国レシピ」</title>
            <description><![CDATA[K書店U店の料理本コーナーにそびえるのは...<div><br /><div><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="tower.JPG" src="http://www.hanapress.jp/tower.JPG" width="212" height="283" class="mt-image-left" style="float: left; margin: 0 20px 20px 0;" /></span></div><div><br /></div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>そう、『チゲ用土鍋つき らくらく韓国レシピ』タワー。このように力を入れていただいていることもあり、この書店さんでは売上好調です。</div><div><br /></div><div>これまでの販売傾向を見ると全国であまねく売れており、韓国の食べ物に対する興味が個々まで浸透しているとは、正直予想外でした。なかでも一番よく売れているのが関西方面（上記の書店も関西です）。「西で売れたものは全国で売れる」という業界の通説もあるくらいですから、これからチゲ用土鍋（トゥッペギ）がもっともっと広がることを期待できそうです。</div>]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/staff/post_141.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/staff/post_141.html</guid>
            
            
            <pubDate>Tue, 24 Jan 2012 10:32:33 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>韓国語で書き込む「わたしの本」</title>
            <description><![CDATA[<div>HANAの韓国語の最新刊です！</div><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="9784861930881.jpgのサムネール画像" src="http://www.hanapress.jp/assets_c/2012/01/9784861930881-thumb-100x140-891.jpg" width="100" height="140" class="mt-image-right" style="float: right; margin: 0 0 20px 20px;" /></span><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><a href="http://www.hanapress.jp/9784861930874.jpg"><img alt="9784861930874.jpg" src="http://www.hanapress.jp/assets_c/2012/01/9784861930874-thumb-100x139-889.jpg" width="100" height="139" class="mt-image-right" style="float: right; margin: 0 0 20px 20px;" /></a></span><div><br /></div>韓国語で聞かれる「あなた」についての50の質問に、あなた自身の言葉、しかもあなたがいま学んでいる韓国語で答えてみましょう。<div><br /></div><div>韓国語に自信がなくても大丈夫。本の後半は、各質問に対応した「単語・表現集」です。これを利用すれば、入門・初級レベルの人でも、簡単に韓国語で質問に答えることができます。こうして世界に1冊だけの「わたしの本」が完成します。<div><div><br /></div><div>もちろん、韓国語で考えて書き込むことで、自分自身について語れる韓国語のボキャブラリー、会話のバリーエーションも身に付きます！</div></div></div>]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/post_138.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/post_138.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">トップ表示記事</category>
            
            <pubDate>Wed, 11 Jan 2012 01:26:24 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>HANA忘年会</title>
            <description><![CDATA[12月27日、仕事納めの前日に事務所の忘年会を行いました。<div><br /></div><div>メインの料理は、</div><div><br /></div><div style="text-align: center;"><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="takhanmari.JPG" src="http://www.hanapress.jp/takhanmari.JPG" width="394" height="295" class="mt-image-left" style="float: left; margin: 0 20px 20px 0;" /></span></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>닭한마리（タクハンマリ）！　このために、前日スーパー三徳に丸鶏２羽を注文しておきました！　今回初挑戦でしたが、美味しくできました！　韓国人には怒られそうですが、最後に牛乳やカレールーを入れて、もう１ラウンド違った味を楽しむこともできそうです（今回実践せず）。</div><div><br /></div><div>丸鶏さえあれば、至極簡単にできるこの料理。みんなで囲んで楽しむパーティ料理やアウトドアの料理として超オススメです♪</div><div><br /></div><div>2011年は震災もありいい年でなかったので、外部の人は呼ばず事務所の人だけのささやかな仕事納めとしましたが、12年は気分一新、もりもり盛り返して行きたいと思います。</div>]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/staff/hana_11.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/staff/hana_11.html</guid>
            
            
            <pubDate>Mon, 09 Jan 2012 13:38:06 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>韓国語で書き込む「わたしの本」 ヒストリー編</title>
            <description><![CDATA[<div>2011年12月 HANA刊</div><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><a href="http://www.hanapress.jp/9784861930881.jpg"><img alt="9784861930881.jpg" src="http://www.hanapress.jp/assets_c/2012/01/9784861930881-thumb-100x140-891.jpg" width="100" height="140" class="mt-image-right" style="float: right; margin: 0 0 20px 20px;" /></a></span><div><br /></div><div>「わたしのヒストリー」に関する質問に答えながら、韓国語を学習する本。</div><div><br /></div><div>質問は全50問。質問ページには書き込むスペースを設け、すべての質問に答え終わると、わたし自身について記した1冊の記録・作品が残ります。また、回答の際に必要と想定される語彙・表現集を本の後半に日韓対訳でまとめました。</div><div><br /></div><div>さらに入門レベルの人でもで答えられる質問を選べるよう、本書の使い方ページで活用方法を案内するとともに、各質問をレベル分けしてあります。</div><div><br /></div> ]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/publication/post_140.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/publication/post_140.html</guid>
            
            
            <pubDate>Mon, 09 Jan 2012 12:59:32 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>韓国語で書き込む「わたしの本」 お気に入り編</title>
            <description><![CDATA[<div>2011年12月 HANA刊</div><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><a href="http://www.hanapress.jp/assets_c/2012/01/9784861930874-thumb-100x139-889.jpg"><img alt="9784861930874.jpgのサムネール画像" src="http://www.hanapress.jp/assets_c/2012/01/9784861930874-thumb-100x139-889-thumb-100x139-890.jpg" width="100" height="139" class="mt-image-right" style="float: right; margin: 0 0 20px 20px;" /></a></span><div><br /></div><div>「わたしの好きなもの/こと」に関する質問に答えながら、韓国語を学習する本。</div><div><br /></div><div>質問は全50問。質問ページには書き込むスペースを設け、すべての質問に答え終わると、わたし自身について記した1冊の記録・作品が残ります。また、回答の際に必要と想定される語彙・表現集を本の後半に日韓対訳でまとめました。</div><div><br /></div><div>さらに入門レベルの人でもで答えられる質問を選べるよう、本書の使い方ページで活用方法を案内するとともに、各質問をレベル分けしてあります。</div><div><br /></div> ]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/publication/post_139.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/publication/post_139.html</guid>
            
            
            <pubDate>Mon, 09 Jan 2012 12:55:37 +0900</pubDate>
        </item>
	
        <item>
            <title>『チゲ用土鍋つき らくらく韓国レシピ』が北海道放送で紹介されました！</title>
            <description><![CDATA[『チゲ用土鍋つき らくらく韓国レシピ』が１月５日、北海道放送（テレビ）の夕方ワイド情報番組「グッチーの今日ドキッ！」内で取り上げられました。付録付きの本の特集コーナーでした。<div><br /></div><div>「グッチーの今日ドキッ！」</div><div>http://www4.hbc.co.jp/doki_report/list.php</div>]]></description>
            <link>http://www.hanapress.jp/about/02_publicity/post_137.html</link>
            <guid>http://www.hanapress.jp/about/02_publicity/post_137.html</guid>
            
            
            <pubDate>Sun, 08 Jan 2012 01:12:16 +0900</pubDate>
        </item>
	
    </channel>
</rss>

